[icon]http://s0.uploads.ru/L97Xh.jpg[/icon][nick]Audrey Forget[/nick][info]<br><hr>26 лет, спелеолог<hr>[/info][status]Un maman a tort[/status]В порту было достаточно много народа, чтобы Одри успела немного растеряться. Она даже немного пожалела, что не сообщила родственникам по отцовской лиции о своем прибытии. До аэропорта ее довез недовольный брат, не желающий, чтобы его близняшка покидала его на неопределенный срок. Сам он был занят работой, а то бы добавил хлопот Бэйнам и своим внезапным визитом. От аэропорта Одри добралась довольно быстро на такси, но совсем не ожидала, что в крохотном порту ее ждет такая же толчея, как и во Франции.
Марселю и Дэвиду она ничего не говорила. Был разговор с ними и с дядей Гийомом на счет того, что она, Одри, приедет погостить на довольно долгое время. На удивление родственники охотно согласились приютить ее, даже не спрашивая причин. Эта семья вообще-то нравилась Одри – она казалась очень дружной. Дядю она видела редко, но братья заезжали каждый год, хотя бы на пару дней, когда рядом проходили соревнования по скалолазанию.
Пару раз Одри сама ездила посмотреть на то, чем занимаются Бэйны, это немного восхищало ее. Было даже забавно, насколько близки были их увлечения, ведь ей по работе также приходилось преодолевать и подъемы, и спуски. С единственной разницей, что Бэйны это делали ради удовольствия, а она в научных интересах. В общем, Одри считала, что у нее достаточно хорошие отношения и с Марселем, и с Дэвидом, хотя с последним их общение было крайне ограничено. Дэвид не знал французского, а Одри с большим трудом изъяснялась на английском. Постоянно использовать кровного кузена в качестве переводчика было неловко.
Так или иначе, Одри не хотела напрягать любезно согласившихся приютить у себя гостью братьев своим визитом. Разругавшись со своей непосредственной родней, упрямица решила, что справится со всем сама. Пока все шло довольно гладко, и она, не смотря на ужасный языковой барьер, нашла нужный пассажирский катер – совершенно крохотный – который должен был довезти ее до маленького шотландского островка. Уверенно подхватив свой неподъемный чемодан, Одри двинулась к трапу. За плечами ее был еще и огромный рюкзак со всем необходимым снаряжением для спусков в пещеры и исследования их.
Какой-то высокий мужчина обратился к ней, кажется, желая помочь. Одри немного недоуменно посмотрела на него. Углубляясь к самым крайним уголкам Шотландии, становилось все сложнее. Одри изучала английский в школе и знала его на простом бытовом уровне, но проблема была в том, что здесь царствовал насыщенный шотландский акцент, который девушка никак не могла разобрать. Этот мужчина говорил заметно чище, но Одри так растерялась, что совсем бы не поняла, чего он хотел, если бы тот не указал на ее чемодан.
- Да, пожалуйста, - вежливо отозвалась Одри, позволяя незнакомцу помочь себе. Она довольно быстро устроилась на лодке, которую язык не поворачивался назвать даже катером, не то, что кораблем. Через какое-то время они поплыли, и Одри, взяв из своих вещей только вычурный блокнот и ручку, подошла к краю палубы. Небольшие брызги попадали ей на лицо, но воздух здесь был удивительный, так что Одри наслаждалась всем этим.
Открыв блокнот с искусственно состаренными страницами в стиле «винтаж», Одри начала писать. Это был подарок от ее брата на день рождения, который быстро пришелся по душе им обоим. Листочки оттуда очень быстро и аккуратно вырывались под линейку, когда близнецы Форже писали друг другу… письма. Да-да, настоящие письма, вместо современных электронных сообщений по почте или телефону. Это было их странное, милое баловство. И теперь, находясь на приличном расстоянии друг от друга, оно как будто становилось настоящим.
Марсель предупреждал, что связь на острове очень плохая, как телефонная, так и интернет. Одри это ничуть не пугало, пусть с задержками, но она сможет общаться с братом, как и прежде. Вот она и начала писать письмо немного неровным из-за качки почерком. «Любимый мой брат, Стефан. Все еще находясь в пути, я уже понимаю, как скучаю по Вас. Но намерения мои тверды, как и прежде». Одри улыбнулась, выписывая витиеватые французские слова, намеренно используя устаревший стиль изъяснения. Это было забавно. Одри была уверена, что Стефан оценит подобное послание.
Солнце припекало сверху, но вода дарила приятную прохладу. Написав еще несколько строк, Одри закрыла блокнот, решив, что завершит все по приезду, когда действительно будет о чем писать. Желая вернуться на свое место, девушка обернулась и буквально нос к носу столкнулась с мужчиной, который помогал ей с чемоданом. Вероятно, он тоже шел насладиться прекрасным морским видом, но оказался так близко на этой небольшой палубе, что Одри невольно вздрогнула от неожиданности. Пребывая в своей задумчивости и за шумом двигателей, она совершенно не услышала звука шагов.
- Tu m'as fait peur*, - выдохнула она, несколько облегченно улыбаясь и на пару секунд прижимая руку к груди.
*Вы напугали меня.